「in the limelight」の意味は?「limelight」は舞台の照明に使われる石灰光のこと!【1分英会話】
TRIVIA

ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「in the limelight」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
直訳しても意味が通じません。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は「脚光を浴びて/注目されて」でした!
「in the limelight」は、スポットライトを浴びるように注目されることを表すフレーズ。
「limelight」は、石灰片を熱したときの白色光のことです。石灰片を「ライム」と呼ぶことから、この名前がついています。
19世紀後半、欧米の劇場で舞台照明に使われたことをきっかけに「脚光を浴びる」という意味を持つようになりましたよ。
「After writing that bestseller, she was continuously in the limelight.」
(そのベストセラーを書いてから、彼女はずっと注目されていた)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部
- #TAG
- #1分英会話







