Ray

「sour grapes」の意味は?イソップ寓話から生まれたフレーズ!【1分英会話】

「sour grapes」の意味は?イソップ寓話から生まれたフレーズ!【1分英会話】

ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!

「sour grapes」の意味は?

意外と難しいこのフレーズ。

“酸っぱいブドウ”が出てくるお話を思い出してみてください!

あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「負け惜しみ」でした!

「sour grapes」は「負け惜しみ」という意味のフレーズです。

これは、イソップ童話の『すっぱい葡萄(sour grapes)』がもとになっています。

あるキツネが、高い場所に実っているブドウを取ろうと試行錯誤するも取れず「あんなブドウ、酸っぱくておいしくないに決まっている」と、負け惜しみを言ってその場から去る、という話ですよ。

It was sour grapes on your part.
それは君の負け惜しみだよ

あなたはわかりましたか?

毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!

※解答は複数ある場合があります。

あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部

#TAG
#1分英会話
CATEGORY

記事カテゴリ

OFFICIAL SNS

Ray 公式SNS