「sour grapes」の意味は?イソップ寓話から生まれたフレーズ!【1分英会話】
TRIVIA

ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「sour grapes」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
“酸っぱいブドウ”が出てくるお話を思い出してみてください!
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は「負け惜しみ」でした!
「sour grapes」は「負け惜しみ」という意味のフレーズです。
これは、イソップ童話の『すっぱい葡萄(sour grapes)』がもとになっています。
あるキツネが、高い場所に実っているブドウを取ろうと試行錯誤するも取れず「あんなブドウ、酸っぱくておいしくないに決まっている」と、負け惜しみを言ってその場から去る、という話ですよ。
「It was sour grapes on your part.」
(それは君の負け惜しみだよ)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部
- #TAG
- #1分英会話







