Ray

「ate and left no crumbs」の意味は?直訳は「食べるときにパンくずを残さないこと」!【1分英会話】

「ate and left no crumbs」の意味は?直訳は「食べるときにパンくずを残さないこと」!【1分英会話】

ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!

「ate and left no crumbs」の意味は?

意外と難しいこのフレーズ。

直訳しても意味が通じません。

あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「完璧にやり切ったでした!

「ate and left no crumbs」は「完璧にやり切った」という意味のフレーズ。

「食べるときにパンくずを残さないこと」という直訳から「完璧」という意味で使われます。

最近のスラングでは「ate and left no crumbs」を略して「ateとだけ言う場合もあるそう。例えば「She ate!」=「彼女、完璧!」のように使われますよ。

「She ate the presentation! Everyone was impressed.」
 (彼女、プレゼンを完璧にやり遂げたよ。みんな関心してた)

あなたはわかりましたか?

毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!

※解答は複数ある場合があります。

あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部

#TAG
#1分英会話
CATEGORY

記事カテゴリ

OFFICIAL SNS

Ray 公式SNS