「ate and left no crumbs」の意味は?直訳は「食べるときにパンくずを残さないこと」!【1分英会話】
TRIVIA

ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「ate and left no crumbs」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
直訳しても意味が通じません。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は「完璧にやり切った」でした!
「ate and left no crumbs」は「完璧にやり切った」という意味のフレーズ。
「食べるときにパンくずを残さないこと」という直訳から「完璧」という意味で使われます。
最近のスラングでは「ate and left no crumbs」を略して「ate」とだけ言う場合もあるそう。例えば「She ate!」=「彼女、完璧!」のように使われますよ。
「She ate the presentation! Everyone was impressed.」
(彼女、プレゼンを完璧にやり遂げたよ。みんな関心してた)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部
- #TAG
- #1分英会話







