「ハッシュドポテト」or「ハッシュブラウン」どっちが【和製英語】?アメリカの朝食の定番!
TRIVIA

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!
どっちが和製英語?
「ハッシュドポテト」と「ハッシュブラウン」、どちらが和製英語でしょうか?
どちらも同じ料理を表しています!
あなたは正解がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は「ハッシュドポテト」でした!
「ハッシュドポテト」は、英語で「ハッシュブラウン(hash browns)」といいます。
みじん切りにしたジャガイモを楕円形にまとめて、油で揚げた料理です。
マクドナルドの朝食メニュー「ハッシュポテト」としても、よく知られている料理ですよ。
あなたはわかりましたか?
このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!
あわせて読みたい








