「スカーフ」or「マフラー」どっちが【和製英語】?意外と間違える人が多い!
TRIVIA

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!
どっちが和製英語?
「スカーフ」と「マフラー」、どちらが和製英語でしょうか?
どちらも単語として存在する言葉ですが、英語圏で通じるのは…?
あなたは正解がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は「マフラー」でした!
「マフラー」は、英語で「スカーフ(scarf)」といいます。
英語で「muffler」は、車のマフラー(部品)をあらわしますよ。
「scarf」というと薄い布のイメージが日本語ではありますが、英語では冬に使うマフラーを表したいに使うんだとか。
あなたはわかりましたか?
このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!
あわせて読みたい








