「キーチェーン」or「キーホルダー」どっちが【和製英語】?即答できたらすごい…!
TRIVIA

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!
どっちが和製英語?
「キーチェーン」と「キーホルダー」、どちらが和製英語でしょうか?
鍵をつなげておくもの、と考えるとわかるかもしれません!
あなたは正解がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は「キーホルダー」でした!
キーホルダーは、英語では「key chain(キーチェーン)」や「key ring(キーリング)」といいます。
「keyholder(キーホルダー)」という単語はありますが、「鍵を保管する人」のことを指しているため、日本語での意味とは異なりますよ。
あなたはわかりましたか?
このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!
あわせて読みたい








