Ray

「ミーティング」「リソース」「コンセント」「スマートフォン」どれが【和製英語】?英語圏だと意味が変わる...!

「ミーティング」「リソース」「コンセント」「スマートフォン」どれが【和製英語】?英語圏だと意味が変わる...!

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どれが和製英語?

「ミーティング」「リソース」「コンセント」「スマートフォン」のなかで、ひとつだけ和製英語があります。

スペルを書いてみたらわかるかも!

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「コンセント」でした!

給電するためのコンセントは、日本で生まれた和製英語。

英語圏で「consent」は、「承諾、同意」といった意味です。

壁側の差し込み口のコンセントのことをイギリスでは「Socket」や「Power point」、アメリカでは「Outlet」といいますよ。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部

CATEGORY

記事カテゴリ

OFFICIAL SNS

Ray 公式SNS