「over the hill」の意味は?直訳では意味不明...!?【1分英会話】
TRIVIA

ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「over the hill」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
直訳しても意味が通じません。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。
果たして、正解は?
正解は「全盛期を過ぎた」でした!
直訳は「丘を越えて」ですが、イメージすると「一番高い所はもう通り過ぎた」というニュアンス。
つまり、ある人の「人生のピークが過ぎた」という意味になります。
A:「Do you still run marathons?」
(あなたはまだマラソンをしているの)
B:「No, I’m over the hill now. My knees are too painful so I just do yoga now.」
(私はもう年だから無理だよ。膝が痛すぎてヨガしかできないよ)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。
あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部
編集部おすすめ記事
- #TAG
- #1分英会話