Ray

テレビでよく見かける「タレント」英語での本来の意味は?

  • Twitter
  • Facebook
  • LINE
テレビでよく見かける「タレント」英語での本来の意味は?
英語圏では通じない和製英語がたくさんある日本。いつも使っているあの言葉も、実は正しい英語じゃないかも…!?そこで今回は、日本人が間違えてしまいがちな英語を出題します。あなたは正解できるかな?

「タレント」は英語でどんな意味?

テレビで番組を華やかに賑わせる「TVタレント」。実は、英語圏では通じない和製英語なんです!では、「タレント」の英語本来の意味はなんでしょうか?また、「TVタレント」のことを英語では何というのでしょうか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

「talent(タレント)」には、本来「才能」という意味があります!確かに、テレビで活躍するタレントたちには、ある種の才能が感じられますよね。しかし、英語圏で「タレント」と言っても、それは「TVタレント」の意味は通じません。

では、英語で「TVタレント」と言いたいとき、どんな言葉を使ったらよいのでしょうか?結論から言うと、英語には「TVタレント」という広い意味をもつ言葉はありません。

ただ、比較的意味が近いものに「TV personality(ティーヴィー・パーソナリティー)」や「celebrity(セレブリティ)」などがあります。「TV personality」は、番組内で発言をする人を指し、「celebrity」は広く芸能人を指します!「セレブ」と聞くとなんとなくお金持ちをイメージするかもしれませんが、英語圏では必ずしもお金持ちを指す言葉ではありません。

みなさんは分かりましたか?

家族や友達にも、「知ってる?」と聞いて自慢してみて!

あわせて読みたい

RELATED

関連する記事