【”ペットボトル”って英語でなんて言う?】日本人が英語だと勘違いしてるワード5
外国人に「テイクアウト」は通じる?
今たくさんのお店でテイクアウトが可能になってきていますが、実はこの言葉海外ではあまり使われない表現なんです。
正しい英語の表現、わかりますか??
正解はto go,または take away
アメリカではテイクアウトで通じる場合もありますが、"to go"の方がよく使われます。
私はイギリスに留学していたことがあるのですが、テイクアウトでは通じませんでした。その時にイギリスでは"take away"が主流だということがわかりました!
またイートインも通じる場合もありますが、アメリカでは"for here", イギリスでは"eat here"と言われることが多いです。
なので店員さんに「For here or to go?」と聞かれたときは「店内ご利用ですか、お持ち帰りですか?」と聞かれているということになります!
「ビニール袋」って英語でなんていう?
最近ビニール袋が有料になった日本。海外では、もうすでに有料化が進んでいるので買い物をする時に重要な単語でした!
いざ考えてみると意外と浮かばないビニール袋。なんと言えば伝わる?
正解はplastic bag
この他にも"bag"だけでもビニール袋を指すそうです!
買い物をする時にレジで必ず「Do you need a bag?」と聞かれていました。
海外はもちろんこれからは日本でも袋がもらえなくなるので、エコバッグを持ち歩きましょう♪
「コンセント」は通じない!正しくは?
ホームステイなど泊まるときには、必要不可欠なコンセント。
私は留学の時にホームステイをしたのですが、「コンセントはどこ?」と聞いた時に伝わらなくてとても焦りました。
コンセントは英語でなんという?
正解はoutlet, またはsocket
コンセントは主にアメリカではoutlet, イギリスではsocketと言います!
ちなみに私はコンセントといって伝わらなかった時、コンセントを指すジェスチャーで乗り切りました!
伝わらなかった時はジェスチャーに限る!笑
「シャーペン」は伝わらない!
シャープペンシルは実は日本発祥のもの。
ということは海外で伝わらない!
では何が正しい?
正解はmechanical pencil
シャーペンとは全く違う単語で、実は英語だと難しい響き。
ちなみにボールペンは"ballpoint pen"というそうです!
文房具を買いに行く時には、和製英語のまま言わないように気をつけましょう!
「ペットボトル」は伝わらない!
旅行の時にはペットボトルの飲み物を買うことも多いはず。
でもペットボトル、実は和製英語なんです!
英語でなんというかわかりますか?
正解はplastic bottle
英語では"plastic bottle"と言います。
ペットボトルはプラスチックなので、覚えやすいですよね!
ちなみに自動販売機は英語で"vending machine"です。日本とは形式が少し違うものも多いので気をつけて買いましょう!
まとめ
いかがでしたか?
どれも買い物などをする時に意外と使う単語なので、ここで覚えていつか海外旅行に行く時や海外の人と話すときのために備えましょう!!