Ray

「ガソリンスタンド」or「ガスステーション」どっちが【和製英語】?よく使うのは…!

「ガソリンスタンド」or「ガスステーション」どっちが【和製英語】?よく使うのは…!

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「ガソリンスタンド」と「ガスステーション」、どちらが和製英語でしょうか?

どちらも単語として存在する言葉ですが、英語圏で通じるのは…?

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「ガソリンスタンドでした!

「ガソリンスタンド」は、英語で「ガスステーション(gas station)」といいます。

道路沿いにある、自動車にガソリンを給油販売する店や場所のことを言います。また、給油所とも呼ばれますよ。

ちなみに、1933年に浅見淵氏の短編小説『コップ酒』のなかで「ガソリン・スタンド」という言葉が登場することから、昭和初期には使われていた言葉だとわかりますよ。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部

CATEGORY

記事カテゴリ

OFFICIAL SNS

Ray 公式SNS