Ray

「キッチンペーパー」or「ペーパータオル」どっちが【和製英語】?英語圏で通じるのは…!

「キッチンペーパー」or「ペーパータオル」どっちが【和製英語】?英語圏で通じるのは…!

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「キッチンペーパー」と「ペーパータオル」、どちらが和製英語でしょうか?

どちらも単語として存在する言葉ですが、英語圏で通じるのは…?

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「キッチンペーパーでした!

「キッチンペーパー」は、英語で「ペーパータオル(paper towel)」といいます。

日本では使い捨ての台所ふきんを「キッチンペーパー」、飲食店のお手洗いなどでよく見かける大判の手拭きティッシュを「ペーパータオル」と呼ぶことが多いですが、アメリカ英語ではどちらも「ペーパータオル」と呼びますよ。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

ライターRay WEB編集部

CATEGORY

記事カテゴリ

OFFICIAL SNS

Ray 公式SNS