Ray

「I wouldn’t be caught dead」の意味は?「to be caught」の意味は“捕まえる”ではなくて...?【1分英会話】

「I wouldn’t be caught dead」の意味は?「to be caught」の意味は“捕まえる”ではなくて...?【1分英会話】

ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日ひとつ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!

「I wouldn’t be caught dead」の意味は?

意外と難しいこのフレーズ。

直訳しても意味が通じません。

あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「死んでも絶対に嫌」でした!

「自分は死んででも絶対そういう姿を誰にも見せたくない」と言うニュアンス。

「to be caught」は「捕まえる」という意味ですが、この場合だと「見られる」という意味として使われています。

「I wouldn’t be caught dead +(動詞)」の形で使われますよ。

「I wouldn’t be caught dead wearing that dress!」
(死んでもそのドレスを絶対着ない!)

あなたはわかりましたか?

毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!

※解答は複数ある場合があります。

あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部

#TAG
#1分英会話
CATEGORY

記事カテゴリ

OFFICIAL SNS

Ray 公式SNS