Ray

「アフターサービス」or「カスタマーサービス」どっちが【和製英語】?これがわかる人はものしり!

「アフターサービス」or「カスタマーサービス」どっちが【和製英語】?これがわかる人はものしり!

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「アフターサービス」と「カスタマーサービス」、どちらが和製英語でしょうか?

スペルを書いてみたらわかるかも!

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「アフターサービスでした!

「アフターサービス」は、物品や生産物を販売したあとに、販売店やメーカーが修理などについて、買い手にサービスすることです。

英語で、「カスタマーサービス(customer service)」といいますよ。

ほかにも、「アフターセールサービス(after-sale service)」や「リペアサービス(repair service)」という表現も使われます。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部

CATEGORY

記事カテゴリ

OFFICIAL SNS

Ray 公式SNS