「ガムテープ」or「ダクトテープ」どっちが【和製英語】?どちらかは英語圏では伝わらない...!
TRIVIA

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!
どっちが和製英語?
「ガムテープ」と「ダクトテープ」、どちらが和製英語でしょうか?
スペルを書いてみたらわかるかも!
あなたは正解がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?
正解は「ガムテープ」でした!
「ガムテープ」は、英語圏では伝わらない和製英語。
「gummed(粘着性のある)」+「tape」という英語表現が由来なんだとか。
英語では「packing tape」、または「duct tape」というのが一般的ですよ。
あなたはわかりましたか?
このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!
あわせて読みたい








