Ray

「リンス」or「シャンプー」どっちが【和製英語】?ひとつは英語圏だと伝わらない!

「リンス」or「シャンプー」どっちが【和製英語】?ひとつは英語圏だと伝わらない!

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「リンス」と「シャンプー」、どちらが和製英語でしょうか?

スペルを書いてみたらわかるかも!

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「リンス」でした!

英語では「rinse」は、動詞で「すすぐ」「ゆすぐ」、名詞で「ゆすぎ」「すすぎ」という意味。

そのため、「洗い流すこと」を表現するときに使います。

日本語のようにヘアケア製品という意味はないので、気をつけてくださいね。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部

CATEGORY

記事カテゴリ

OFFICIAL SNS

Ray 公式SNS