Ray

「ホットドッグ」or「アメリカンドッグ」どっちが【和製英語】?知っていたらハナタカ!

「ホットドッグ」or「アメリカンドッグ」どっちが【和製英語】?知っていたらハナタカ!

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「ホットドッグ」と「アメリカンドッグ」、どちらが和製英語でしょうか?

スペルを書いてみたらわかるかも!

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「アメリカンドッグ」でした!

英語圏では、衣に「cornmeal(とうもろこし粉)」が使われていることから「corn dog」と呼ばれます。

ちなみに「ホットドッグ(hot dog)」はそのままで通じますよ。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部

CATEGORY

記事カテゴリ

OFFICIAL SNS

Ray 公式SNS