Ray

「パンケーキ」or「ホットケーキ」どっちが【和製英語】?ネイティブには通じません...!

「パンケーキ」or「ホットケーキ」どっちが【和製英語】?ネイティブには通じません...!

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「パンケーキ」と「ホットケーキ」、どちらが和製英語でしょうか?

スペルを書いてみたらわかるかも!

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「ホットケーキ」でした!

ホットケーキは、日本で生まれた和製英語。

日本語では、ホットケーキもパンケーキも同じ意味として使われています。

しかし英語圏では、ホットケーキという表現は通じないことが多く、「パンケーキ(pancake)」が使われますよ。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部

CATEGORY

記事カテゴリ

OFFICIAL SNS

Ray 公式SNS