Ray

「Let sleeping dogs lie.」の意味は?このフレーズ、サラっと使えるとかっこいい!

「Let sleeping dogs lie.」の意味は?このフレーズ、サラっと使えるとかっこいい!

ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日1つ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!

「Let sleeping dogs lie.」の意味は?

意外と難しいこのフレーズ。

直訳すると「犬をそのまま寝かせておく」になるけれど...。

あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「面倒になりそうなことはそっとしておく」でした!

日本語のことわざでいうと「触らぬ神に祟りなし」にあたります。

面倒なことやトラブルになりそうなものがあったときに、「そっとしておいたほうがいいよ」という意味で使うことができますよ。

A:「I think we should tell a truth to her.」
      (彼女に真実を伝えるべきだと思うんだ。)

B:「I wouldn’t if I were you. It’s best to let sleeping dogs lie.
      (私があなたの立場だったら伝えないね。そっとしておくのが1番だよ)

あなたはわかりましたか?

毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!

※解答は複数ある場合があります。

あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部

編集部おすすめ記事

CATEGORY

記事カテゴリ

OFFICIAL SNS

Ray 公式SNS