「Let sleeping dogs lie.」の意味は?このフレーズ、サラっと使えるとかっこいい!
TRIVIA
ネイティブも使ってる!知っていたらかっこいい英会話フレーズを毎日1つ勉強しませんか?簡単な単語で構成されているのに、意外と意味を知らない...そんなフレーズをご紹介します!
「Let sleeping dogs lie.」の意味は?
意外と難しいこのフレーズ。
直訳すると「犬をそのまま寝かせておく」になるけれど...。
あなたはこのフレーズの意味がわかりましたか?
正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。
果たして、正解は?
正解は「面倒になりそうなことはそっとしておく」でした!
日本語のことわざでいうと「触らぬ神に祟りなし」にあたります。
面倒なことやトラブルになりそうなものがあったときに、「そっとしておいたほうがいいよ」という意味で使うことができますよ。
A:「I think we should tell a truth to her.」
(彼女に真実を伝えるべきだと思うんだ。)
B:「I wouldn’t if I were you. It’s best to let sleeping dogs lie.」
(私があなたの立場だったら伝えないね。そっとしておくのが1番だよ)
あなたはわかりましたか?
毎日1分英会話で、知って得するフレーズを学びましょう!
※解答は複数ある場合があります。