Ray

「ソーダ」or「サイダー」どっちが【和製英語】?英語圏では意味が変わる...!

「ソーダ」or「サイダー」どっちが【和製英語】?英語圏では意味が変わる...!

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「ソーダ」と「サイダー」、どちらが和製英語でしょうか?

一旦スペルを書いてみて!

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

果たして、正解は?

正解は「サイダー」でした!

イギリスに「cider」という飲み物がありますが、これはアルコール飲料で、林檎から作られたお酒のこと。

英語では、コーラなどの炭酸清涼飲料のことを「soda(ソーダ)」や「pop(ポップ)」と呼びます。

どちらも同じですが、地域によって好まれる表現が違うんだとか。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

あわせて読みたい

ライターRay WEB編集部

CATEGORY

記事カテゴリ

OFFICIAL SNS

Ray 公式SNS